Navigacija
 Portal
 Forum
 FAQ
Ko je trenutno na forumu
Imamo 20 korisnika na forumu: 0 Registrovanih, 0 Skrivenih i 20 Gosta :: 2 Provajderi

Nema

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 309 dana Pon Jan 09, 2012 11:51 pm
Zadnje teme
» Etička, zavetna i moralna vrednost Lazareve kletve
Juče u 9:12 pm od Храст

» Sve o "pametnim" telefonima i sličnim čudima tehnike...
Juče u 7:34 pm od Brave Heart

» Vesti iz sveta IT-ja (softver, hardver i...)
Juče u 7:22 pm od Brave Heart

» Vesti iz sveta umetnosti
Juče u 6:16 pm od Brave Heart

» Filmske novosti...
Juče u 6:08 pm od Brave Heart

» Vesti - književnost...
Juče u 6:05 pm od Brave Heart

» Vesti iz sveta astronomije...
Juče u 5:49 pm od Brave Heart

» Corax - slika današnjice
Juče u 5:13 pm od Brave Heart

» Bosanski lonac....
Juče u 4:55 pm od Svarog

» Phantasy Photos
Juče u 4:51 pm od Poli

» Zvornik
Juče u 4:44 pm od Svarog

» Arabeska
Juče u 4:44 pm od Poli

» Crtež
Juče u 4:39 pm od Poli

http://s16.postimg.org/a3qjjtmrl/biogen_DVA.png
Пројекат руске културе у Србији
http://s21.postimg.org/43y2a3nav/ruska_kultura_u_srbiji1.png
Traži
 
 

Rezultati od :
 


Rechercher Napredna potraga


Радјард Киплинг (1865-1936)

Pogledaj prethodnu temu Pogledaj sledeću temu Ići dole

Радјард Киплинг (1865-1936)

Počalji od Avramova taj Ned Nov 18, 2012 12:32 pm



Радјард Киплинг (енгл. Rudyard Kipling; Бомбај, 30. децембар 1865. – Лондон, 18. јануар 1936) је био енглески књижевник.

У детињству је научио хинду језик, похађао је војну школу у Девонширу, а 1933. вратио се у Индију и радио као новинар. Путовао је у Јапан, Америку и Јужну Африку. С једнаким жаром деловао је у књижевном и политичком животу Британије. Године 1907. добио је Нобелову награду. Његова проза доноси изузетну слику индијског живота и света британских војника, с особитим смислом за свет деце и животиња. Био је заговорник британског империјализма, а као отеловљење колонијализма немилосрдно је карикиран и пародиран. Најчитаније су и најзначајније његове „Књиге о џунгли“, које карактерише изванредно познавање тајанствене Индије и света животиња.

Дела

   „Баладе из касарне“
   „Припросте приче с планине“
   „Сабласна рикша и друге приче“
   „Књига о џунгли“
   „Ким“
   „Светлост се угасила“
   „Ако“



Poslednji izmenio Avramova dana Ned Nov 16, 2014 6:33 am, izmenjeno ukupno 1 puta

____________________________________________________________________________________
Πάντα ῥεῖ
Метнуше замку ногама мојим и стегоше душу моју,
ископаше преда мном јаму и сами падоше у њу. (Псалм Давидов, 57.6)

Avramova
Administrator
Administrator

Broj poruka : 67364
Datum upisa : 07.03.2010

Nazad na vrh Ići dole

Re: Радјард Киплинг (1865-1936)

Počalji od Avramova taj Ned Nov 18, 2012 12:47 pm

Čuvena pesma "Ako" proglašena je za najbolju pesmu milenijuma. Kipling ju je posvetio svom sinu i mnogi tvrde da je za nju dobio Nobelovu nagradu, u Parizu, 1907.

Nažalost, kao i sve pesme, i ova je prevodom izgubila na autentičnosti, pa bi bilo dobro da pročitamo nekokoliko prevoda ali i original. Problemi koji nastaju prilikom prevoda su uglavnom to što pesma "trpi" prevod, ona traži izuzetno suptilan prepev.

Original pesme:

IF

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look good, nor talk too wise.

If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two imposters just the same;

If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken
And stoop and build’em up with worn-out tools:

If you can make one heap of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loos;
If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: “Hold on!”
If you can talk whit cowds and keep your virtue,

Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty second worth of distance run,

Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man my son!

Jedan od prevoda:

AKO

Ako mozes da sacuvas svoju glavu kada svi oko tebe
Gube svoje i okrivljuju te za to,

Ako mozes da vjerujes sebi kada svi u tebe sumnjaju,
i cak pridodajes njihovim sumnjama,

Ako mozes da cekas, a da ti ne dosadi cekanje,
ili ako si prevaren da ne lazes,

ili ako si omrznut da ne mrzis,
A pored toga da ne izgledas predobar ili premudar.

Ako mozes da sanjaris, a da snovi ne ovladaju tobom,
ako mozes da razmisljas, a da ti mastanje ne bude cilj,

Ako mozes da se suocis sa uspjehom i neuspjehom
i da smatras te dvije varalice kao da su potpuno iste.

Ako mozes da podneses kada cujes
da su istinu, koju si rekao
izvrnuli nitkovi da bi napravili zamku za budale,

Ili da posmatras propast onoga cemu si posvetio cijo zivot,
i da pogrbljen sa dotrajalim alatom ponovo stvaras,

Ako mozes da stavis na gomilu sve sto imas
i da ga bacis na kocku,

izgubis i opet pocnes iz pocetka
i nikad ne izustis rjec o tom svom gubitku,

Ako mozes da prisilis svoje srce i nerve i tetive,
da te sluze dugo iako ih vise nemas,

I tako izdrzis kada nema niceg u tebi
sam volje koja ti dovikuje: "istraj".

Ako mozes da razgovaras sa najnizim,
i da sacuvas svoje dostojanstvo,

ili da setas s kraljevimma,
a da ne izgubis razumevanje za obicne ljude.

Ako ni neprijatelj ni prijatelj ne mogu da te uvrjede,
ako te svi cjene, ali ne suvise,

Ako mozes da ispunis jedan nezaboravan minut
Sadrzajem koji traje sezdeset sekundi,

Tvoja je zemlja i sve sto je na njoj,
i iznad svega bices covjek, sine moj!

-----------------------

Dodbro je da postavimo što više prevoda, a možda se neko okuša u tom suptilnom poduhvatu.


____________________________________________________________________________________
Πάντα ῥεῖ
Метнуше замку ногама мојим и стегоше душу моју,
ископаше преда мном јаму и сами падоше у њу. (Псалм Давидов, 57.6)

Avramova
Administrator
Administrator

Broj poruka : 67364
Datum upisa : 07.03.2010

Nazad na vrh Ići dole

Re: Радјард Киплинг (1865-1936)

Počalji od Avramova taj Ned Nov 18, 2012 12:55 pm

AKO

Ako mozes da vidis
unisteno delo svoga zivota,
i bez jedne reci da ga ponovo gradis,
ili da bez uzdaha ili protesta,
podneses gubitak onoga sto si dugo tekao;
ako mozes da budes zaljubljen, ali ne i lud od ljubavi,
ako mozes da budes jak, a da ipak ostanes nezan,
da ne mrzis one koji tebe mrze,
a da se ipak boris i branis;
ako mozes da slusas kako tvoje reci
izvrcu nevaljalci, da razdraze glupake,
i da cujes kako luda usta o tebi lazu,
a da sam ne kazes ni jednu laz;
ako mozes da sacuvas dostojanstvo i slavu,
ako mozes da budes skroman,
iako si savetodavac kraljeva,
ako mozes da volis svoje prijatelje kao bracu,
a da ti ni jedan ne bude sve i svja;
ako znas da razmisljas, da posmatras i upoznajes,
a da nikad ne postanes skeptik ni rusilac,
ako znas da sanjaris, a da ti san ne bude gospodar,
da mastas, a da ne budes samo mastar;
ako mozes da budes cvrst, ali nikad divalj,
ako mozes da budes dobar,
ako mozes da budes pametan,
a da nisi cistunac i sitnicar;
ako mozes da zadobijes pobedu posle poraza,
a da te dve varke podjednako primis,
ako mozes da sacuvas hrabrost i glavu,
kad je svi ostali izgube.
Tada ce sreca i pobeda
biti zauvek tvoji poslusni robovi,
i ono sto vise vredi nego slava:
Bices Covek Sine moj!

------------

AKO

Ako mozes ostati miran kad na tvom putu
Svi izgube glavu i prstom pokazuju na tebe,
Ako sacuvas poverenje kad svi ostali sumnjaju,
Ali ako im ne zameris sto nemaju poverenja;
Ako ti cekanje ne predstavlja mnogo muke;
Ako ne lazes kad cujes lazi,
Ili ako ne mrzis kad tebe mrze;
Ako se ne pravis suvise dobar, niti govoris suvise mudro;
Ako snivas ali ti snovi nisu sve;
Ako mislis ali ti misli uvek ostaju ciste;
Ako znas da primis pobedu i poraz,
Da primis jednako i jedno i drugo;
Ako mozes podneti da tvoju istinu
Varalice iskrivljuju da bi lakse prevarili budale;
Ako vidis kako u komadice razbijaju tvoj cilj
I ako se sagnes da podignes i pokupis ostatke.

Ako mozes sakupiti sva tvoja dobra
I staviti ih na kocku, sve odjednom,
Ako si spreman da ponovo krenes, kao na pocetku,
Ne prosaptavsi ni reci, izgubivsi sve uz osmeh;
Ako prisilis svoje srce, svoje zivce, svoje misice
Da sluze tvojim ciljevima i kad su malaksali,
I aku ustrajes kada sve zaostane,
Izuzev volje koja naredjuje: "Drzi se dobro|"
Ako se usred gomile ne ponosis,
I ne smatras se herojem, ako se druzis sa kraljevima;
Ako te ni prijatelj ni neprijatelj ne mogu pokvariti;
Ako svaki covek za tebe nesto znaci, ali ni jedan suvise;
Ako umes dobro ispuniti svaku minutu svog zivota,
I svakog trenutka ides pravim putem;
Tvoja ce biti zemlja i sve njeno blago,
Jer,
BICES COVEK, SINE MOJ|


____________________________________________________________________________________
Πάντα ῥεῖ
Метнуше замку ногама мојим и стегоше душу моју,
ископаше преда мном јаму и сами падоше у њу. (Псалм Давидов, 57.6)

Avramova
Administrator
Administrator

Broj poruka : 67364
Datum upisa : 07.03.2010

Nazad na vrh Ići dole

Re: Радјард Киплинг (1865-1936)

Počalji od Avramova taj Ned Nov 18, 2012 1:04 pm

Na video snimku je i tekst pesme:


____________________________________________________________________________________
Πάντα ῥεῖ
Метнуше замку ногама мојим и стегоше душу моју,
ископаше преда мном јаму и сами падоше у њу. (Псалм Давидов, 57.6)

Avramova
Administrator
Administrator

Broj poruka : 67364
Datum upisa : 07.03.2010

Nazad na vrh Ići dole

Re: Радјард Киплинг (1865-1936)

Počalji od Avramova taj Ned Nov 18, 2012 1:15 pm

Nova verzija. Preporučujem da utišate zvuk (očajni recitator), video postavljam zbog prevoda.



A evo i teksta sa video snimka.

Ako

Ako mozes da sacuvas svoju glavu kad svi oko tebe
gube svoje i okrivljuju te za to;
Ako mozes da verujes sebi kad svi u tebe sumnjaju
i sam pridodajes njihovim sumnjama;
Ako mozes da cekas a da ti ne dosadi cekanje,
ili,ako si prevaren - da sam ne varas,
ili,ako si omrznut - da sam ne mrzis,
a da pritom ne izgledas predobar ili premudar;

Ako mozes da sanjaris a da snovi ne ovladaju tobom,
Ako mozes da mastas a da ti mastanje ne bude cilj,
Ako mozes da se suocis sa uspehom i neuspehom
i smatras te dve varke kao da su potpuno iste;
Ako mozes da podneses da istinu koju si rekao
izvrnu nitkovi,kako bi od nje napravili zamku za budale,
ili da posmtras propast onoga cemu si posvetio sav zivot
i da,pogrbljen,s dotrajalim alatom opet novo stvaras;

Ako mozes da prisilis svoje srce,nerve i tetive
da te sluze dugo iako si ih nemilice trosio,
i da izdrzis i kada nema vise niceg u tebi
sem volje koja ti dovikuje:"Istraj!"

Ako mozes da razgovaras sa nizima od sebe
i ne istaknes svoju superiornost,
ili da u drustvu s visima od sebe -
sacuvas svoje dostojanstvo;

Ako mozes da ispunis jedan nezaboravni minut
sadrzajem koji traje sezdeset sekundi -
tvoja je zemlja i sve sto je na njoj,
i,iznad svega,bices covek,sine moj!

Recituje Milan Šević

____________________________________________________________________________________
Πάντα ῥεῖ
Метнуше замку ногама мојим и стегоше душу моју,
ископаше преда мном јаму и сами падоше у њу. (Псалм Давидов, 57.6)

Avramova
Administrator
Administrator

Broj poruka : 67364
Datum upisa : 07.03.2010

Nazad na vrh Ići dole

Re: Радјард Киплинг (1865-1936)

Počalji od Idejan taj Ned Nov 18, 2012 2:24 pm


Ako

Ako možeš da sačuvaš glavu kada je svi gube,
A optužuju tebe.
Ako možeš da veruješ sebi kada svi u tebe sumnjaju,
A da im dozvoliš da sumnjaju.
Ako možeš da čekaš, a ne umoriš se od čekanja,
Ili da slušaš laži, a da u njima ne učestvuješ,
Ili da te mrze, a da ne daš razloga za mržnju,
A ipak da ne izgledaš suviše lepo niti govoriš suviše mudro.
Ako možeš da sanjaš,
A da snovi tobom ne zagospodare.
Ako možeš da misliš,
A da ti misli ne postanu cilj.
Ako si u stanju da se suočiš sa trijumfom, propašću,
A da se prema njima ponašaš jednako.
Ako možeš da podneseš istinu koju si izrekao,
A koju su hulje izopačile da bi zavarale ljude,
Ili da gledaš stvari kojima si posvetio život-polomljene
I pogneš se da ih popraviš pohabanim alatom.
Ako si u stanju da prikupiš sve svoje pobede
I rizikuješ ih u jednom krugu “krajcarica” - izgubiš,
I pođeš ponovo od svojih početaka,
A da o gubitku nikada ne izustiš ni reč.
Ako si u stanju da prisiliš srce, nerve i mišiće
Da ti služe dugo pošto ih više ne bude
I da nastave tako kada u tebi ničega nema,
Osim Volje koja im naređuje: “Nastavite!”
Ako možeš da govoriš sa masom, a zadržiš čestitost,
Ili da hodaš sa kraljevima, a da ne izgubiš običnost.
Ako svi na tebe mogu da računaju, ali niko previše.
Ako neoprostivi minut možeš da ispuniš dugim bekstvom od 60 sekundi.

Tvoja je zemlja i sve na njoj,
I još više,
Bićeš Čovek, sine moj!

Radiar Kipling

Idejan
Član
Član

Broj poruka : 5563
Datum upisa : 21.09.2011

Nazad na vrh Ići dole

Re: Радјард Киплинг (1865-1936)

Počalji od Avramova taj Ned Nov 18, 2012 2:42 pm

Dopada mi se prevod koji si postavio, Idejane. Šteta što nigde nisam naišla na ime prevodioca.

____________________________________________________________________________________
Πάντα ῥεῖ
Метнуше замку ногама мојим и стегоше душу моју,
ископаше преда мном јаму и сами падоше у њу. (Псалм Давидов, 57.6)

Avramova
Administrator
Administrator

Broj poruka : 67364
Datum upisa : 07.03.2010

Nazad na vrh Ići dole

Re: Радјард Киплинг (1865-1936)

Počalji od Idejan taj Ned Nov 18, 2012 2:49 pm

Ne znam ni ja a ovu pjesmu kao ovakvu naucio sam napamet i recitovao jos u srednjoj skoli i danas se u potpunosti odnosi na mene.
Ovi ostali prevodi su mi jako grubi i smirglaju usi.
Prijevod je iz hrvatske verzije.

Idejan
Član
Član

Broj poruka : 5563
Datum upisa : 21.09.2011

Nazad na vrh Ići dole

Re: Радјард Киплинг (1865-1936)

Počalji od Avramova taj Ned Nov 18, 2012 2:52 pm

Jesi li pokušao da je prevedeš budući da ti je poezija bliska? Kažu da to mnogo bolje rade poete od prevodilaca što ima smisla pa čak i nužnosti.

____________________________________________________________________________________
Πάντα ῥεῖ
Метнуше замку ногама мојим и стегоше душу моју,
ископаше преда мном јаму и сами падоше у њу. (Псалм Давидов, 57.6)

Avramova
Administrator
Administrator

Broj poruka : 67364
Datum upisa : 07.03.2010

Nazad na vrh Ići dole

Re: Радјард Киплинг (1865-1936)

Počalji od Idejan taj Ned Nov 18, 2012 3:17 pm

Jesam pomislio pa odustao posto se u meni javila u zadnjih nekoliko godina oprecnost, shvatio sam da je danasnji besmisao svega odvratan u svojoj nuznosti i izgubio taj fini poriv koji si napisala,da je nuzno reagovati na besmisao, ustvari nisam izgubio nego me polagano ubija.

Misli mi vise nisu cilj.

Shodno ovoj pjesmi jos jedino se osjecam covjek i nista vise, kao jedini covjek i za mene vise nista, nicega ni drugoga nema.

Idejan
Član
Član

Broj poruka : 5563
Datum upisa : 21.09.2011

Nazad na vrh Ići dole

Re: Радјард Киплинг (1865-1936)

Počalji od Avramova taj Ned Nov 18, 2012 4:33 pm

Idejan :: Shodno ovoj pjesmi jos jedino se osjecam covjek i nista vise, kao jedini covjek i za mene vise nista, nicega ni drugoga nema.

Ne bih rekla da je to malo, naprotiv.

____________________________________________________________________________________
Πάντα ῥεῖ
Метнуше замку ногама мојим и стегоше душу моју,
ископаше преда мном јаму и сами падоше у њу. (Псалм Давидов, 57.6)

Avramova
Administrator
Administrator

Broj poruka : 67364
Datum upisa : 07.03.2010

Nazad na vrh Ići dole

Re: Радјард Киплинг (1865-1936)

Počalji od Avramova taj Pon Nov 19, 2012 1:10 pm

Evo još dva prevoda.

Za prvu kažu da je najpribližnija originalu zbog rimovanja što po meni i nije garancija da je zaista autentična pa i najbolja, kako neko misli.

Ako

Ako zadržiš glavu kada oko tebe
Gube je svi i tebe za to krive,
Ako, sred sumnji, vere imaš u sebe
Al' sumnje pustiš te da u tebi žive,
Ako, kad čekaš, ostane s tobom nada,
Ako ne lažeš ti kad lažu svi,
Ako te, mrskog svima, mržnja ne svlada,
A ne misliš da si svetac premudri;

Ako sniš - al' sni nisu ti vladari svesti,
Ako misliš - ali misli ti nisu sve,
Ako Uspeh i Propast možeš sresti
A imati aršin isti za uljeze te,
Ako izdržiš kad istine tvoje duše
Proglase hulje lažju il' čistim zlom,
Ako nov gradiš san dok se stari ruše
Pognute glave i rukom nejakom;

Ako smeš da sve svoje na kocku staviš,
Na jedno polje i, kad izgubiš sve,
Počneš polako, sve od početka da praviš
A bol ne odaš svoju nikome,
Ako nateraš srce, nerve, mišiće
Da služe tebi i kad im prođe vek,
I da se drže kad slabašno ti biće
"Drž'te se!" ima snage da kaže tek;

Ako, u rulji, čojstvo sačuvaš svoje,
Ili, uz kralja, ne uzneses se ti,
I ljude ceniš, al' život ti ne kroje,
I nikom ne daš da te povredi,
Ako kod tebe nema strašenog trena,
I ako radom pratiš kazaljke rad,
Tvoja je Zemlja i sva bogatstva njena,
I više, sine: ti Čovek bićeš tad.

Slobodni prevod prepun manjkavosti.

Ako

Ako možeš da sačuvaš glavu kada je svi gube a optužuju tebe;
Ako ne izgubiš veru u sebe i onda kad svi u tebe sumnjaju;
Ako možeš da čekaš a ne umoriš se od čekanja,
Ili, da slušaš laži o sebi a ne uzvratiš lažima,
Ili, kad te mrze da ne daješ maha mržnji,
A da, ipak, ne izgledaš suviše lepo niti govoriš suviše mudro...

Ako možeš da sanjaš a da snovi tobom ne zagospodare;
Ako možeš da misliš a da ti misli ne postanu cilj;
Ako si u stanju da se suočiš sa Trijumfom i Propašću,
A da se prema njima odnosiš jednako;
Ako možeš da podneseš da istinu koju si izgovorio hulje izopače da zavaraju lude,
Ili si u stanju da gledaš stvari kojima si posvetio život... polomljene
I pogneš se da ih popraviš već dotrajalim alatom...

Ako si u stanju da prikupiš sve svoje pobede i rizikuješ ih u jednom krugu "krajcara",
Izgubiš i ponovo kreneš ispočetka a o gubitku ne izustiš ni reč;
Ako si u stanju da prisiliš svoje srce, nerve i mišiće, da ti služe i onda
Kada u tebi više ničeg nema do Volje koja im govori: "Istraj!";

Ako si u stanju da govoriš sa svetinom a zadržiš čestitost,
Ili da hodaš s Kraljevima a ne izgubiš običnost;
Ako niko, ni neprijatelj ni prijatelj, ne može da te povredi;
Ako svi računaju na tebe... ne previše;
Ako neoprostivi minut možeš da ispuniš bekstvom dugim šezdeset sekundi
- tvoja je zemlja i sve na njoj... i još više - bićeš Čovek, sine moj!




____________________________________________________________________________________
Πάντα ῥεῖ
Метнуше замку ногама мојим и стегоше душу моју,
ископаше преда мном јаму и сами падоше у њу. (Псалм Давидов, 57.6)

Avramova
Administrator
Administrator

Broj poruka : 67364
Datum upisa : 07.03.2010

Nazad na vrh Ići dole

Re: Радјард Киплинг (1865-1936)

Počalji od Avramova taj Pon Nov 19, 2012 1:13 pm

Još jedan slobodan prevod (Castaneda)

AKO

Ako možeš da sačuvaš zdrav razum
kada ga svi oko tebe izgube
i za to tebe okrive,

Ako možes da veruješ u sebe
kada svi u tebe sumnjaju
i da imaš razumevanje za njihovu sumnju,

Ako možeš da čekaš a da ne budeš umoran od čekanja,
da čujes kako o tebi lažu, a ti sam ne izrekneš baš nijednu laž,
i ne mrziš one koji tebe mrze, a da se ipak boriš i braniš;

Ako možeš da sanjariš, a da snovi ne postanu tvoji gospodari,
ako znaš da razmišljaš, ali da misli ne budu tvoj cilj,

Ako možeš da okusiš i pobedu i poraz
i da ove obe varke jednako prihvatiš;

Ako možeš da vidiš uništeno svoje životno delo
i bez reči da ga opet gradiš
ili da bez uzdaha podneseš gubitak
onoga što si dugo stvarao,

Ako imaš snagu u srcu, nerve i istrajnost
da napraviš pozitivan preokret
i da istraješ u tome,

Ako možeš da razgovaraš sa svetinom
a da sačuvaš svaku svoju vrlinu,
ako možeš da ne izgubiš svoje prijatelje
i kada te povrede;

Ako svi ipak mogu da računaju na tebe
ali ne previše,
ako možeš da osetiš odsudan momenat
za finiš životne trke sa samim sobom:

Tada će biti tvoja Zemlja i sve što je na njoj
i čak više od toga,
bićeš čovek – sine moj!

____________________________________________________________________________________
Πάντα ῥεῖ
Метнуше замку ногама мојим и стегоше душу моју,
ископаше преда мном јаму и сами падоше у њу. (Псалм Давидов, 57.6)

Avramova
Administrator
Administrator

Broj poruka : 67364
Datum upisa : 07.03.2010

Nazad na vrh Ići dole

Re: Радјард Киплинг (1865-1936)

Počalji od Avramova taj Pon Nov 19, 2012 1:18 pm

Za ovaj kažu da je najsličniji Andrićevom.

Ako

Ako možeš da sačuvaš razum kad ga oko tebe
Gube i osuđuju te;
Ako možeš da sačuvaš veru u sebe kad sumnjaju u tebe,
Ali ne gubeći iz vida ni njihovu sumnju;
Ako možeš da čekaš a da se ne zamaraš čekajući,
Ili da budeš žrtva laži a da sam ne upadneš u laž,
Ili da te mrze a da sam ne daš maha mržnji;
I da ne izgledaš u očima sveta suviše dobar ni tvoje
reči suviše mudre;

Ako možeš da sanjaš a da tvoji snovi ne vladaju tobom,
Ako možeš da misliš, a da ti tvoje misli ne budu cilj
Ako možeš da pogledaš u oči pobedi i porazu
I da, nepokolebljiv, uteraš i jedno i drugo u laž;
Ako možeš da podneseš da čujes istinu koju si izrekao
Izopačenu od podlaca u zamku za budale,
Ako možeš da gledaš tvoje životno delo srušeno u prah,
I da ponovo prilegneš na posao sa polomljenim alatom;

Ako možeš da sabereš sve sto imaš
I jednim zamahom staviš sve na kocku,
Izgubiš, i ponovo počneš da stičeš
I nikad, ni jednom reči ne pominješ svoj gubitak;
Ako si u stanju da prisiliš svoje srce, živce, žile
Da te služe jos dugo, iako su te vec davno izdali
I da tako istraješ u mestu, kad u tebi nema ničeg više
Do volje koja im govori: "ISTRAJ!"

Ako možeš da se pomešaš sa gomilom a da sačuvaš
svoju čast;
Ili da opštiš sa kraljevima i da ostaneš skroman;
Ako te najzad niko , ni prijatelj ni neprijatelj ne može
da uvredi;
Ako svi ljudi računaju na tebe, ali ne preterano;
Ako možeš da ispuniš minut koji ne prašta
Sa šezdeset skupocenih sekunda,
Tada je ceo svet tvoj i sve što je u njemu,
I što je mnogo više, tada ćeš biti veliki čovek, sine moj

____________________________________________________________________________________
Πάντα ῥεῖ
Метнуше замку ногама мојим и стегоше душу моју,
ископаше преда мном јаму и сами падоше у њу. (Псалм Давидов, 57.6)

Avramova
Administrator
Administrator

Broj poruka : 67364
Datum upisa : 07.03.2010

Nazad na vrh Ići dole

Re: Радјард Киплинг (1865-1936)

Počalji od Каљинка taj Uto Nov 20, 2012 12:09 pm

"Заповедь" Редьярд Киплинг в переводе М. Лозинского

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;

Пусть час не пробил - жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы - не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;

Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.

Умей поставить в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,

Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: "Иди!"

Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!


Каљинка
Član
Član

Broj poruka : 32
Datum upisa : 20.11.2012
Lokacija : Росси́я

Nazad na vrh Ići dole

Re: Радјард Киплинг (1865-1936)

Počalji od Каљинка taj Uto Nov 20, 2012 6:52 pm

Наредних дана покушаћу превести Лозинског што ће ми бити врло интересантно.

Пронашла сам превод Иве Андрића. Чини ми се да недостаје. Можемо се позабавити да ли је он заиста један од најбољих. Нажалост што за све преводе не знамо преводиоца што је веома значајан податак.

Ako možeš da sačuvaš razum kad ga oko tebe
Gube i osuđuju te;
Ako možeš da sačuvaš veru u sebe kad sumnjaju u tebe,
Ali ne gubeći iz vida ni njihovu sumnju;
Ako možeš da čekaš a da se ne zamaraš čekajući,
Ili da budeš žrtva laži a da sam ne upadneš u laž,
Ili da te mrze a da sam ne daš maha mržnji;
I da ne izgledaš u očima sveta suviše dobar ni tvoje reči suviše mudre;

Ako možeš da sanjaš a da tvoji snovi ne vladaju tobom ,
Ako možeš da misliš, a da ti tvoje misli ne budu (sebi) cilj
Ako možeš da pogledaš u oči Pobedi ili Porazu
I da, nepokolebljiv, uteraš i jedno i drugo u laž;
Ako možeš da podneseš da čuješ istinu koju si izrekao
Izopačenu od podlaca u zamku za budale,
Ako možeš da gledaš tvoje životno delo srušeno u prah,
I da ponovo prilegneš na posao sa polomljenim alatom;

Ako možeš da sabereš sve što imaš
I jednim zamahom staviš sve na kocku,
Izgubiš, i ponovo počneš da stičeš
I nikad, ni jednom reči ne pomeneš svoj gubitak;
Ako si u stanju da prisiliš svoje srce, živce, žile
Da te služe još dugo, iako su te već odavno izdali
I da tako istraješ u mestu, kad u tebi nema ničega više
Do volje koja im govori: “Istraj!”

Ako možeš da se pomešaš sa gomilom a da sačuvaš svoju čast;
Ili da opštiš sa kraljevima i da ostaneš skroman;
Ako te najzad niko, ni prijatelj ni neprijatelj ne može da uvredi;
Ako svi ljudi računaju na tebe ali ne preterano;
Ako možeš da ispuniš minut koji ne prašta
Sa šezdeset skupocenih sekunda,
Tada je ceo svet tvoj i sve što je u njemu,
I što je mnogo više, tada ćeš biti veliki Čovek, sine moj.


Каљинка
Član
Član

Broj poruka : 32
Datum upisa : 20.11.2012
Lokacija : Росси́я

Nazad na vrh Ići dole

Re: Радјард Киплинг (1865-1936)

Počalji od Idejan taj Čet Nov 22, 2012 2:43 pm

Andricevski prijevod sazima stvari na njegov nacin koji je meni nedopadljiv i nekarakteran.

Idejan
Član
Član

Broj poruka : 5563
Datum upisa : 21.09.2011

Nazad na vrh Ići dole

Re: Радјард Киплинг (1865-1936)

Počalji od Sponsored content Danas u 2:51 am


Sponsored content


Nazad na vrh Ići dole

Pogledaj prethodnu temu Pogledaj sledeću temu Nazad na vrh


 
Dozvole ovog foruma:
Ne možete odgovarati na teme u ovom forumu